segunda-feira, 26 de julho de 2010

Simplicidade (ou mantendo o coração do povo em descanso)

(versão inglesa traduzida por Sérgio Barroso)






道德經:


不尚賢,使民不爭;不貴難得之貨,使民不為盜;不見可欲,使心不亂。是以聖人之治,虛其心,實其腹,弱其志,強其骨。常使民無知無欲。使夫1知者不敢為也。為無為,則無不治。






Capítulo Três - Simplicidade




Não exaltar os proficientes
faz as pessoas não competirem entre si.
Não superestimar
bens difíceis de se obter
faz o povo não roubar.
Não poder ver
as coisas desejáveis
faz o coração das pessoas
não se confundir.


Desta forma:
os sábios governam
esvaziando seu desejo,
preenchendo apenas suas necessidades,
enfraquecendo suas ambições,
fortalecendo seus ossos.


Mantenha as pessoas constantemente
sem desejo de forma que não percebam.
Elas farão com que as pessoas ávidas
não se atrevam a interferir.
Aja sem interferir -
assim nada será desfeito.






    Não glorificar os habilidosos previne a discórdia oriunda da competição. Não superestimar os bens raros salva o povo do roubo. Não exibir as coisas boas ou gabar-se delas não confunde os corações das pessoas.
    Assim, os sábios governam de forma a aplacar seus desejos e satisfazer apenas suas necessidades, enfraquecer sua ambição e fortalecer seu centro.
    De forma consistente e imperceptível, eles deixam o povo feliz e evitam que os maliciosos se atrevam a interferir. Agir sem interferir não desfaz o que está feito.



____________________
Dao De Jing [Tao Te Ching] de Laozi [Lao Tsé]. Traduções de Chinese Text Project e Hilmar Alquiros. Disponível em: http://chinese.dsturgeon.net/text.pl?node=11591&if=en e http://www.tao-te-king.org/

Nenhum comentário: